Приставки и суффиксы в словах лезгинского языка

Лезгинские

АффиксЗначениеПримеры
-ан / -ен / -ин / -ун / -уьнсуществительное/наречие -> прилагательноепакагьан, шазан, иван (гюн. йифен), гатун, кишин (каш - голод)
-ал / -улсуществительное -> существительноейапат1ул
-ат1существительное -> существительноейапат1
-ац1существительное -> существительноекъакъац1, к1уарк1уац1
-ач1существительное -> существительноенарач1
-аццсуществительное -> существительное со значением «обладающий», «похожий»к1аппацц, к1улацц, макъацц
-ашсуществительное -> существительноеккаппаш, к1уат1аш, к1урташ, может лап1аш, так1уаш
-вал -вели -веле -велер (-вал -вали -вала -валар)прилагательное -> абстрактное существительноечирвал, ччимивал, мекьивал, хъсанвал, разивал, къакъанвал, деринвал
-валпричастие -> наречиетийвал, жервал, хьийвал (гюн. хьайивал), жедийвал (гюн. жедайвал), жезвайвал, ийидийвал, ийизвайвал, ийирвал, авунийвал, авурвал
-дакказприлагательное -> наречие
-дисубстантивация прилагательных и причастиййаруди, ч1ехиди, кишинди, аваттайди, фидийди, физвайди, фенийди
-и / -усуществительное -> прилагательноейаргъ -> йаргъи, к1еви, ччим -> ччими, вил -> вили, йар -> йару, лаз -> лацу, къаз -> къацу

Персидские

Аффикс в лезгинскомЗначениеИсходный аффиксПроизношениеЗначение
бей-без-بیbī, be(a privative particle or preposition), Without; when prefixed to nouns, it is equivalent to in, un, im, ir, less, &c., in English, implying wanting, or being destitute
на-не-نهna (sometimes, in poetry, nah)No, not, neither, not yet
-базигрокبازbāz(in comp., as part. of bāḵẖtan, To play) playing at, with, or on, staking (as qimār-bāz, Playing at dice;--jān-bāz, Staking or risking one's life, &c.)
-банухаживающий; охраняющийبانbān(S. suffix van) affixed to a noun, it signifies a keeper or a guardian, as bāg̠ẖbān, A gardener; darbān, A door-keeper
-вивыходец из, родом изویRoot, origin
-данхранилище, емкостьدانdān(an affix denoting) what holds or contains anything; (in comp.) knowing, intelligent
-барскопление, обилие; наполненныйبارbār(S. bhāra) an affix implying conflux or multitude and forming names of countries and regions; (in comp.) laden with, or (as part. of bārīdan) raining, shedding, scattering, diffusing
-варимеющий, обладающий; похожий, подобный; соответствующий, подобающийوارwār(in comp.) Having, possessing, endowed with; like, resembling, in the manner of; fit, suiting, befitting; [umedwār, Full of hope;--bī-ḵẖẉudwār, Like one beside himself;--dewāna-wār, Like one demented (m.c.);--ẕarra-wār, Like an atom;--shāh-wār, Befitting a king;]
-варимеющий, обладающийورwaradded to nouns, and then, to avoid an accumulation of consonants, frequently pronounced ūr, it implies possession, as:--peshawar, An artificer, one possessing art;--ranjūr (for ranjwar); Sick, pained, grieved;--sumjūr, Houseless poor;--muzdūr, A hireling, &c.
-ганподходящий, соответствующийگانgānCoition; a whore; worthy, fit, proper; joining, uniting
-гардействующее лицо; имеющий, обладающийگارgārA particle which, subjoined to a word, denotes agency or possession
-гардействующее лицоگرgarpurpose, design, intent; power, strength; felicity; a performer, workman, maker (when added to nouns, like "er" in plasterer), as āhangar, A blacksmith, kafshgar, A shoemaker, &c.
-кардействующее лицоکارkār(imp. of kārīdan or of kāshtan in comp.) labouring, acting; sowing; an agent, operator; a sower
-екк / -ег / -аг / -агъуменьшительно-ласкательный суффикс, аналог русского «-ик» (палец - пальчик)كak (i.e. ك preceded by ــَــ fatḥa)added to Persian nouns, forms diminutives, or denotes contempt, as pisarak, A little boy, from پسر pisar "a boy"; mardak, A little man, or one of no value, from مرد mard "a man." It is also an expression of endearment, as māmak, Dear little mother
-чауменьшительно-ласкательный суффикс, аналог русского «-ка»? (дочь - дочка)چهchaAn affix to form diminutives, as bāg̠ẖcha, Little garden, &c.
-станместоستانstān (after a vowel), istān (after a consonant)Place where anything abounds, as ḵẖurmāstān, A palm-grove, gulistān, A flower-garden, &c.
-хъаннапр., тапархъанخانḵẖānباد خان bād ḵẖān Airy room a ventilator; خرد خان ḵẖurd ḵẖān Dispersed scattered
-ханадом, помещениеخانهḵẖāna (xâne)A house, dwelling, habitation; a tent, pavilion; a receptacle; a drawer, partition, compartment (строение)

Тюркские

Аффикс в лезгинскомИсходный аффиксЗначение
-лу-lıсуществительное -> прилагательное со значением «имеющий», «обладающий», «содержащий»
-лух-lıq-> абстрактное существительное
-суз-sız / -sizимя -> прилагательное со значением отсутствия чего-л.
-чи-çiсуществительное -> профессия, специальность или действующее лицо (چى chī a Turkish affix to form words denoting the agent)