Персидские слова в лезгинском языке

Слово в лезгинскомЗначениеИсходное словоПроизношениеЗначение
абадпроцветающий, цветущий, пышныйآبادābād (âbâd)A city, building, habitation; cultivated, peopled, full of buildings and inhabitants (густонаселённый); replenished, well filled (treasury); an open plain; good, elegant, fair, beautiful, convenient
абиголубойآبهى ābī (âbi), водяной; голубой от آب āb (âb), (S. ap) вода; река
абийарголубая пряжамн. ч. от а:би
абугерденполовник, черпакآبگردانāb-gardānполовник
абурдостоинствоآبرو āb-rū (âberu), آبروی āb-rūy, Honoured, held in estimation by the great; chief (in an army or city) (уважаемый, почитаемый) (честь, достоинство) от آب āb (S. ābhā) lustre, splendour; honour, degree, dignity; power, glory, prosperity; grace, elegance и رو rū, Face, countenance; (in comp.) having a face, like; ср. бейа:бур
аваданплодородныйآوادانāwādānCultivated, cheerful (for آبادان ābādān, Nearly synonymous with but more emphatic than ābād, and never used in forming compounds)
авазнапев, мелодия, мотивآوازāwāz(S. ā+vāch), Voice, sound, noise, clamour; tone; fame, rumour, report; echo
аварабродягаآوراهāwāra (âvâre)an exile, outcast, vagabond, vagrant (бродячий, бродяга)
агъагосподин, хозяинآغاāg̠ẖāA great lord, nobleman, head, chief master, commander
агъзур (анзур)тысячаهزارhazār (hezâr)(S. sahasra, Z. hazaṅra), A thousand (тысяча)
агьскорбный вздох, стон; проклятие, браньазерб. ah вздох, стон; жалоба, проклятие от перс. آهو āhū, an exclamation, cry for help
агьузарстенание, стонآهو āhū, an exclamation, cry for help и زار zār A groan, plaint, lamentation; weeping, crying; desire (ср. азерб. ah-zar стон, вопль, вздох, изнывание)
аждагьанчудище, чудовищеاژدهاazhdahāдракон
азадсвободныйP آزادāzād (âzâd)Free, independent, liberated, delivered, manumitted, exempted; faultless; solitary, lonely (свободный)
азар (аззар)мучениеآزارāzār (âzâr)(Imp. of āzārdan) trouble, disorder, affliction, sickness, disease, grief, vexation, molestation, injury, outrage; importunity (вред, увечье)
айванверандаایوانaiwān (eyvân)A sofa; a portico, open gallery, verandah, balcony on the top of the house, for the benefit of the prospect and fresh air; a palace (веранда, балкон)
алучаалычаالوچهallūchaA small plum; a currant; a cherry от آلو ālū (âlu), a name of various fruits; a plum; a yam и چه cha An affix to form diminutives
анар / наргранатانارanār (anâr)A pomegranate; fireworks (гранат)
арзумечтаآرزوārzū (ârzu)Desire, wish, will, resolution, intention, inclination, affection, love, appetite, concupiscence, hope, want (желание)
асайишпокойآسایشāsāyish (âsâyeš)Ease, quiet, rest, repose (покой, благополучие)
асантпростойآسانāsān (âsân)Easy, convenient, commodious (простой)
аст1арподкладкаاستارastārLining
астамедленныйазерб. asta 1) тихий; 2) медленный; 3) осторожный от перс. آهسته āhista, Soft, tender, delicate gentle; grave, sedate, modest, quiet; calmly; slowly, gently, by degrees, step by step, softly; unawares; whisperingly, in a low voice, piano; aside (stage-direction)
аферин бравоآفرينāfirīn, āfrīnPraise, glory, applause, encomium, benediction, blessing; blessed; well done! bravo! name of the first of the five intercalary days of the Persian year
афтафа / гьафтафакумган (с ручкой и длинным носиком)آفتاوا āftāwā, آفتاوه āftāwa, A ewer (кувшин), от آفتابه āftāba (âftâbe) A water-pot
ахтамеринاختهāḵẖta, aḵẖta (axte)Drawn; castrated; a gelding; exhilarating (кастрированный; мерин)
ахунмуллаآخون āḵẖūn, آخوند āḵẖẉund (âxund), A theologian, preacher; orator; a tutor (мулла)
ахурхлевآخور āḵẖẉur (âxor), āḵẖẉar, A stable, stall (хлев, стойло); آخر āḵẖur, A stall for horses
ашпловآشāsh(S. āśa), Meat, victuals, viands, soup, broth, gruel, pottage
ашкараочевидныйآشكار āshkār (âškâr), آشكارا āshkārā, آشكاره āshkāra (S. āvishkāra), Clear, evident, manifest, open, public (очевидный)
ашнаприятель, любовникآشناāshnā (âšnâ)A friend, companion, com- rade, acquaintance (знакомый)
ашпазповарآشپزāsh-paz (âšpaz)A cook (повар) от آش āsh (S. āśa), Meat, victuals, viands, soup, broth, gruel, pottage (см. аш) и پز paz, (in comp. from puḵẖtan), Cooking; boiling
бабивероотступникبابیbābīA member of the Bābī sect (бабид, последователь Баба (1820-1850), расстрелянного при Насреддин-шахе за стремление осуществить общественно-политические реформы)
багъсадباغbāg̠ẖA garden; a vineyard
багъбансадовникباغبانbāg̠ẖbānA gardener; a vine-dresser
багьадорогойبهاbahā (bahâ)Price, value (цена)
багьна (магьна)повод, предлогبهانهbahāna (bahâne)Pretence, excuse, evasion; motive, cause (отговорка, повод, предлог)
бадамминдальبادامbādāmAn almond
бадамжанбаклажаназерб. badımcan демьянка, баклажан, от перс. بادنجان bādinjān The egg-plant
бадичашка, мискаباده bāda, Wine; any intoxicating drink; new wine; a cup, vessel full of wine
базарбазар, рынок; воскресеньеبازارbāzārA market; a market-day; a bargain
байабанбезлюдный, пустынныйبيابانbiyābān, bayābānUncultivated, desert; a desert
байбутфинский нож, финкаазерб. behbud финский нож, финка от перс. بهبودی bih-būdī, Well-being; health, vigour; (ironically) a dagger (кинжал) от بهبود bih-būd, Welfare, safety; healthy от به bih (Z. vaṅha, vōhu), Good, excellent; elegant; better; safe, sound; [bih uftādan (āmadan, shudan), To become well, to recover; to prosper, to succeed] и بود būd, He, she, or it was; existence, being; a dwelling-place
бакаранужныйبكارba-kārAt work; to use, useful
балк1ан (палкан)лошадьبلكن balkan, پلکن palkan, A machine for raising or throwing stones; a balista; a war engine
бандзапруда, плотина; скоба, обод, обручبندbandA band, tie, fastening, chain, shackle, manacle; a mound, dam, dike, or any enclosure of water; an iron plate, band, or hoop
барабар (берабер)равныйبرابرbar-ā-bar (barâbar)(breast to breast), Equal, alike, on a par; plain, even, level, smooth; uniform; accurate, exact; equally, in the same manner; abreast, opposite, over against (равный)
барбат1разрушенный, разорённый, уничтоженныйبر بادbar bādTo the wind; destroyed, overthrown, laid waste
бару (пару паруйар)забор, ограда (порог, вал)باروbārūA wall, rampart, bulwark, fortification; a fort; a tower; battlements, embrasures
барутпорохبارودbārūdSaltpetre; gunpowder
бархун (пархун)гнойپرخونpur-ḵẖūn (por xun)Full of blood (полнокровный, как при воспалении)
барчимзаклёпкаазерб. pərçim заклёпка, втиснутое, застрявшее между предметами от перс. پرچين parchīn Curved, crooked, bent; nails driven through anything and then clenched at the points
бафтатесьмаبافتهbāfta (bâfte)Woven, twisted; mohair buttons; a rope; a kind of cotton cloth (ткань)
бахтсчастьеبختbaḵẖt (baxt)Fortune, prosperity, felicity, happiness; luck (good or bad) (удача)
бахтаварсчастливый, беззаботныйبختاورbaḵẖt-āwarHappy, prosperous; rich
бахчаогородبخپهbaḵẖchaA garden, от باغچه bāg̠ẖcha, A little garden, a garden
бегьемтолком, как следует, хорошенькоباهم (ب‍ﮩ‍م)bā-ham (ba-ham)Together, along with, one with another, one against another (вместе); at once (одновременно); rage, anger, indignation
бегьерурожайبهرهbahra (bahre)A part, portion, quota, share, lot; profit, gain, advantage; happiness, prosperity, fortune, favour (прибыль)
бегьлеперчаткаبهلهbahla, bihlaA falconer's glove; privy purse, portfolio
беддурнойبدbadплохой
бедбахт (бедбехт)несчастныйبد بختbad-baḵẖt (badbaxt)Ill-fated, unfortunate (несчастный)
бедлемопозоренныйبد نامbad-nām (badnâm)A bad name; having a bad name, infamous (осквернённый, опозоренный)
бедраьгьразнузданный, скверный; балованный, непослушный (о ребенке)بدراهbad-rāhDeviating from the right path, in a wrong road; wicked
бейабурпозорныйبی آبروbī-ābrū (biâberu)Dishonoured, disgraced, degraded; shameless (бесстыдный, нечестивый); ср. а:бур
бейгьушусыпляющее средствоbī-hosh, unwary, insensible от هوش hosh, Understanding, judgment, intellect; the mind, the soul
бейкарбездействующий, праздныйبيكارbī-kār (bikâr)Without employment or profession; an idle, lazy fellow, vagabond, vagrant; incapable of work, useless (незанятый; бездействующий)
бейчарабеспомощный, несчастныйبيچارهbī-chāraWithout remedy; remediless; hopeless; helpless, destitute, desperate, miserable, reduced to the last extremity
бендераб, слугаبندهbanda (bande)Bound, fastened, fixed, chained; included, contained, shut up; a servant, slave, bondman, domestic (раб, слуга)
беневшфиолетовыйبنفشهbunafsha, binafsha, banafsha (banafše)Violet, violet-colour (фиолетовый)
берепора, момент; проход в заборе, через который пропускаются овцы при их подсчётеبارهbāraa time, a turn; rule, custom; walls, fortifications; anything which divides or separates two objects; form, manner; God; the presence of God; a curl, a ringlet; an intimate friend; ugly, deformed; covetous, avaricious; addicted, given to; a bribe to a judge; reward; the curved extremities of the beam of a balance to which the scales or weights are suspended; a horse; a herd, flock; an intoxicating liquor made from barley, beer, ale; regard, respect; good, excellent; beautiful; ture, just; countenance, aspect; the eye-brow; leave, dismissal; state, condition; arms; ср. азерб. bərə засада (на охоте); брод, переправа; паром
бесдостаточный; а, ведь, же, разве; конечноبسbas(S. bahu), A great number, many, more; very much, greatly; enough, sufficient; often; yes, indeed, certainly, it is so, very true, surely, undoubtedly, unquestionably
бесаьхватит, довольно, достаточноبساbasā(bas with the ا of the vocative), Many, some, something, somewhat, how many soever; oh how many! oh how many there are! oh! enough!
бетерхудшийبترbatar, battarWorse
бешбетереще хужеبیش besh, Much; more; great; good, proper; best; well; excellent, elegant; delightful (намного) и бетер
биби / ббитётя (сестра отца); дама (в игральных картах)азерб. bibi тётя (сестра отца) от перс. بی بی bībī A lady, a matron; wife, mistress of the house
бигербарщинаبیگارbegārEmploying anyone without a remuneration, ср. азерб. biyar барщина
бизарзамороченныйبیزارbīzārwearied, disgusted от би- и زار zār desire
биргенд / бергенд (пыргант)баран, зажаренный целиком и используемый в качестве подаркаبراگنده barāganda, براگند barāgand, A bribe to corrupt a judge, a present, gift, offering, donation
бист1игрошبیستیbīstīA Persian coin (персидская монета) от بست bist, بیست bīst, Twenty (двадцать)
буба / ббаотец, папа; дед, дедушкаباباbābāA father; a grandfather
бустаногородبستانbustān (bustân)A garden for flowers or herbs (a fruit-garden being expressed by bāg̠ẖ); a place where odoriferous fruits grow (сад, огород) от بوستان bostān (place of perfume), A garden, a kitchen-garden, a green spot от بوی boy, būy, Odour, fragrance, perfume; scent, spice; hope, wish, desire; search, quest; love; nature, disposition; portion, part, lot и -стан
буьруьнджлатуньтюрк. bürünc латунь от A برنج birinj, biranj, Brass от перс. پرنگ piring, Copper
буьшмебольшой женский головной платок из шёлкаباشومهbāshūmaA woman's veil
вердишпривычкаазерб. vərdiş навык, привычка, повадка; обыкновение, вероятно, от перс. ورزش warzish, Custom, habit, exercise, use, study, labour, exertion; gain; abstinence, sobriety от ورز warz, Gain, profit, acquisition; custom, habit; trade, art, craft; art of tanning; growing corn; a sown field; agriculture; a field having a raised border round it; minced meat; the river Oxus; Transoxania; (in comp.) gaining, acquiring; learning; accustomed to, conversant with; sowing
визизолотухаویذیwīẕīLeprosy
гавдикий бык, турگاوgāu, gāo, gāv (gâv)(S. go), A bull; a bullock; a cow (бык, буйвол, вол, корова)
гагь… гагьто… тоگاهgāh (gâh)Time; place (always in composition); a noun of time and place; sometimes, now and then (временами)
гагьгагьиногдаگاه گاهgāh-gāhSometime or other (иногда, временами)
гадамальчик, пареньگداgadā (gadâ)Poor, indigent, beggarly; a beggar (попрошайка, плут)
газар (казар)морковьگزرgazarA carrot; a pestle
гамишбуйволگامیشgāmeshA buffalo (буйвол, як) от گاو میش gāv-mesh (gâvmiš), A buffalo от гав и میش mesh (S. mesha), A sheep; a ram
гарданшеяگردنgardanThe neck (шея); a pole (столб, шест); ср. гедев
гафсловоگفتguft (goft)a word, saying, speech, discourse
гачал (качал)паршивыйکچلkachal (kacal)One who has no hair, and is marked with wounds or scars (паршивый)
гевгьержемчугگوهرgohar, gauhar (gowhar)A gem, jewel, pearl, precious stone (драгоценный камень, жемчужина)
гедевкруглыйазерб. girdə круглый от перс. گرد gird, Round; a circle, orbit, circumference, circuit, rotundo; environs, parts adjacent; a collection, assembly; a host; a city; a tent, pavilion; (adv.) around
гижи (кчи)оглушённый (сумасшедший, безумный)گیج gīj, گیجه gīja (giji), گیچ gīch, A fool pleased with, or praising himself; light or giddy-headed; one that has the vertigo; distracted; giddiness, vertigo (глупец, довольный собой; тот, у кого кружится голова)
гизаф / гзафмногоگزافgizāf, guzāf (gazâf)very much, innumerable, extreme (чрезмерный)
гиманподозрениеگمانgumān (gomân)Doubt, suspicion, surmise (предположение, подозрение)
гимреутрамбованная смесь овечьего навоза с сеном, скапливающаяся в овечьем хлеву к концу зимыگمراgamrāот کمره kamra Dung
гиравзалогگروgirau, girav (gerow)A wager, stake, bet; a pledge, pawn, deposit, earnest; a contract (залог)
гуйабудто, якобыگویاgoyā, gūyā (guyâ)Saying, speaking; a speaker, singer; loquacious, talkative; the tongue; thus, in this manner, as you would say, as it were (таким образом); chiefly, principally, apparently, probably (в основном, главным образом; по-видимому, вероятно)
гумрагьжизнерадостный, бодрыйگمراهgum-rāhintrepid, bold, rash, perverse, fearing neither God nor man
гунагьгрехگناه gunāh (gonâh), گنه gunah, A sin, crime, error, vice, fault, iniquity (грех)
гунагькаргрешникگنهگارgunahgār (gonâhkâr)A sinner; a criminal (грешник, преступник)
гунгглиняная водопроводная трубаگنگgungan earthen pipe for conveying water under ground
гуроживленныйگوریgorīa lively, dancing pace, like that of the wild ass; an easy, agreeable life; jovial, cheerful in company
гурмогилаگورgor (gur)a tomb, grave, sepulchre, monument (могила)
гуьлцветокگلgul (gol)A rose; a flower; embers; a red colour; snuff of a lamp or a candle; albugo; a seton, an issue; a mark made by burning; balls of charcoal used for burning the tobacco in a hooka (цветок)
гуьллепуляگلولهgulūla (golule)A reel; a ball of thread; a stone for a cross-bow or balista, a bullet (пуля, снаряд)
гуьлуьшансветлый, солнечныйگلشنgulshan (golšan)A rose or flower-garden; a bed of roses or flowers; a delightful spot (цветник, клумба, восхитительное место)
гуьмбетгробница, надгробиеگنبدguṃbadAn arch, vault, cupola, dome, tower; an arched gateway; a triumphal arch
гуьрзмечگرزgurzA mace of gold, silver, or iron; a club, battle-axe
гуьрзегадюка (змея)گرزهgurzaA large wooden club; a mace; a large-headed serpent; ravenous, fierce; membrum virile
гьами, также, тожеهمham(S. sam), Also, likewise, in the same manner, equally, even, same; together, with, both, one another, other; mutual; all; whether; either (также, тоже)
гьамишавсегдаهميشهhamīsha (hamiše)Always, continually, perpetually; anciently; having no beginning (всегда)
гьаркаждыйهرhar (hâr)(S. sarva, Z. haurva), Every, all; each; any (каждый)
гьарайкрик (часто о помощи)هرایharāyReligion, sect; (interjection) help! (m.c.); ср. азерб. haray крик, зов, призыв на помощь; тревога, переполох
гьафтенеделяهفتهhafta (hafte)A week (неделя)
гьевенгступаهاونhāwan (hâvan)A mortar (ступа); vulva
гьелепокаهلهhalaLet alone! desist! be quiet! have done! but, still, yet; at length, however, whatever it is
гьичдаже; вовсе, совершенно, совсем; никто, ни один, ничто (при отрицании); хотя бы, вообще, хоть раз (в вопросе)هيچhechNothing; a mere trifle; lost, annihilated; never, at no rate, on no account, at all; some, any; not any, none (especially when accompanied by a negative);--hech na guft, He said nothing at all (ни единого слова)
гьунардоблесть, отвага; способность (что-л. сделать), умениеهنرhunar (honar)Skill, science, knowledge, ingenuity, art, industry, excellence, virtue (умение, искусство)
давугъа (тугъугъа)рисовый суп из пакты или из разбавленного кислого молока, приправленный мятойазерб. dovğa суп с рисом и зеленью на кислом молоке от перс. دوغوا dog̠ẖ-wā, Meat dressed with sour milk
дагьно! пошла! (лошади)тур. dah, deh gee up! giddap! (said to make a horse, a donkey, an ox, etc. move forward) (но!), вероятно, от перс. ده dé; deh продолжай (см. дегь)
далба-дал / денбеденсразу, один за другимدمبدمdam ba-damFrom moment to moment, now and then, frequently (азерб. dəmbədəm ежеминутно, беспрерывно, постоянно, dalbadal сряду, подряд, непрерывно, один за другим, беспрерывно)
дараматздание, сооружениеa طارمة t̤āramat, a طارم t̤āram, A wooden building of a circular form with an arched roof; a dome; a roof (свод, купол); a palisade to exclude people from a garden (частокол для ограждения сада или огорода от людей)
дарманлекарствоدرمانdarmān (darmân)Medicine, remedy (лекарство)
дарманханааптекасм. дарман и -хана
дарчинсладкийدار چینیdār-chīnī (dârcin)Cinnamon (корица), вероятно, от چینی chīnī, Chinese; white sugar-candy; chinaware, porcelain
дасмал (десмал)полотенцеدستمالdast-māl (dastmâl)Rubbing the hands; a towel; a handkerchief; a kettle-holder (полотенце)
девдив (сказочное существо огромной величины и силы)دیوdev, dīv(S. deva), A devil, demon, genius, spirit, ghost, hobgoblin
девришдервишدرویشdarwesh (darviš)Poor, indigent; a dervish, monk (бедняк, монах)
дегьмежд., выраж. удивление, внезапное огорчение (ой, вот тебе на, вот те на)دهdé; dehInterjection Colloq. & slang. An interjection with various senses such as 'you don't say so', 'then'; 'why'; don't touch or fool with it; 'go on', etc.
дегьресекач, топорикدهرهdahraA reaping-sickle; a pruning-hook; a farrier's instrument for paring horses’ hoofs; a small two-edged, sickle-formed, sharp dagger
дезгеверстакدستگاهdast-gāh (dastgâh)A weaver's shop; a workhouse of any kind; a laboratory; plant (of a manufactory); a public office; any manufacturing instrument, a loom; utensils (станок)
демтанцевальный вечер на свадьбе; тушение (на медленном огне)دمdamBreath; air; life; scent, smell, fume; breath of an oven; the mouth of a stove of a hot bath; the stewing over a slow fire; hot, fiery, fervid; cheerfulness, pleasure, recreation; time, season, hour, moment (ср. азерб. dəm чад, угар; заварка чая; Dəm almaq настояться (о чае); выпариваться, выстоять на слабом огне (о плове); получить удовольствие, наслаждаться)
дереовраг, ущелье, долинаدرهdara, darra (darre)A valley (especially between hills through which a stream flows), a gully; the stomach of beasts which ruminate; (met.) an insatiable stomach (ущелье)
дертгореدردdardPain, ache, smart, trouble, disease, grief, affliction, pang, torment (боль)
дестепачка, связка, пучок; группа, отрядدستهdasta (daste)A handle, helve, haft; a handful; a handful of reaped corn or flowers, a shock, a nosegay; a hank or skein of silk or thread, clew; a lock of hair; an assemblage of people; a division of an army, brigade (горсть, пучок, связка; группа, отряд) от دست dast, The hand; the hand including the arm to the elbow; a cubit, an ell; the fore-feet (of any quadruped); a handle; side; a hand-shaped leaf; a coral-branch (рука)
дестекстолб, подпоркаدستكdastakA little hand; a plough-handle от دست dast, см. десте
дибапарчаديباdībāBrocade
дидаробликدیدارdīdārSight, vision, look; the eye; face, countenance, cheek; appearance; interview; manifest, exposed to view
диде / ддемать, мамаداداdādāA female servant, particularly an old one who has attended upon anyone from her youth; a handmaid (няня)
дилаваркрасноречивыйазерб. dilavər, бойкий, лихой, отважный; речистый, красноречивый, искусный в разговоре, от перс. دلاور dil-āwar Bold, warlike, brave
дилберлюбимая; красиваяدلبرdil-barHeart-ravishing; a lovely woman, a sweetheart
дилхуррасстроенный, огорчённый, удручённый, угнетённый, подавленныйدلخورdil-ḵẖẉarAfflicted, sorrowful, grieved
дингрисорушка, крупорушка (приспособление для очистки зерна от шелухи в виде углубления в камне, по которому ударяют вторым камнем, привязанным к доске, приводимой в движение ногой)دنگdingA wooden instrument with iron teeth, used in separating rice from the chaff; a machine for making powder; an oil-press
дувансудدیوانdīwānA royal court; tribunal of justice or revenue; a council of state, senate
дурбубинокль, подзорная трубаدور بينdūr-bīnOne who sees at a distance; far-sighted; a telescope
дустдругدوستdost (dust)A friend; a lover; a mistress, sweetheart (друг)
дустагътюрьма; арестованныйدستاقdustāqImprisoned, fettered
душманврагدشمان dushmān, دشمن dushman (došman), An enemy, foe, adversary (враг, противник, неприятель)
дуьгмепуговицаدگمهdugma (dogme)A coat-button (пуговица)
егересли, ежелиاگرagarIf; although
езберунучить наизусть, зубрить; повторятьازبرaz barнаизусть, на память от از az, From; of; for; by; out of; with; belonging to; by means of; in exchange; on; than; through; off; after и برم barm, A committing to memory; expectation; a reservoir for rain-water
ескервоинA عسکر ‘askar, An army, forces, troops, from P. لشکر lashkar, An army, a host, a military force; a camp; an encampment
жагъа / жгъагребешок у птицجغهjag̠ẖaA crest with which a wrestler or champion is adorned
жалан (джалан)плетень, плетеные воротаدالان dālān, دلانه dālāna, A hall, vestibule; a covered way; a corridor (m.c.) (ср. авар. галан крепостная стена; плотина, лак. ч1алан (ну) сводчатый проход, таб. жалан плетень; плетеные ворота, буд. далан переулок; тупик)
жанавур (джанагъур)волкجانوار jānwār, جانور jānwar (jânvar) Living, alive, quick; an animal; an animalcule; a fierce beast, a wild boar; a bird (животное)
жангинейژنگzhangплесень; ржавчина, патина, ярь-медянка (зелёные или голубоватые отложения, формирующиеся со временем на меди, латуни или бронзе)
железападняجالjāl(S. jāla) net, snare, gin
женгборьба, сражениеجنگjangWar, battle, combat, engagement, fight, skirmish, rencounter; brawling, squabbling, litigating (бой, борьба, война)
женжелшаловливыйجنجالjanjâlTumult, fuss, brawl; a disorderly crowd; a scuffle; a jangle (шум, гам)
жергерядجرگ jarg, جرگه jarga A circle, ring (of men or beasts)
живан (джаван)молодой, юношаجوانjawān (javân)(S. yuvān), Young; a young man, youth, lad (молодой)
живертутьجیوهjīwaQuicksilver
жигерлёгкоеجگرjigar (jegar)The liver; the diaphragm; the heart; middle of anything (печень)
жунгав (джинга)телёноквероятно, от jāna-gāv, от جانه jānah, The vital spirit; the young of any animal;--asb-jāna, A foal, horse's colt;--gāv-jāna, A calf и гав (ср. بچه گاو bacha-gāv, A calf)
жуьревид, сортجوره jūra, Equal in size, weight, colour, &c. от جور jūr (jur), Equal, alike (вид, разновидность)
занбурагносилкиزنبر zaṃbar A vessel in which they carry earth or clay; a leathern bag for drawing water; a litter (носилки) и -аг
зарпозолотаزرzar (zar)Gold (золото)
заргарзолотых дел мастер, ювелирزرگار zargār, زرگر zargar A goldsmith (золотых дел мастер, ювелир)
зарзарпричитания, плач, рыданиеزارزارzār-zārGreat lamentation (горестная жалоба, плач, стенания) от زار zār A groan, plaint, lamentation; weeping, crying; desire
зарпанд / залпанд (зарп1ант1)недоуздокزير بندzer-bandA martingal; a girth (мартингал (часть упряжи), подпруга); a whip, a lash, от زیر zīr, zer, Under, below, beneath, lower (под); weak, thin и بند band A band, tie, fastening, ligament, ligature, bandage, chain, shackle, fetter, manacle; a knot, joint, belt, girdle, or anything by which bodies are joined, bound, or fastened together (связь, крепление, узы)
зарулпечальныйазерб. zarıl стонущий, плачущий от перс. زار zār стон, стенание; плач, рыдание
зегквасцыزاگzāgVitriol; alum; shoemaker's black; copperas; ср. азерб. zəy квасцы
зегьерядزهرzahrяд
зегьримарругательство в ответزهر مارzahri mār (zahre mâr)яд змеи от зегьер и مار mār (Z. mairya "deadly"), A serpent (змея)
зенгзвонокزنگzang (zang)Rays of the sun; light of the moon; rust; a clapping of the hands; clear water; wine; gumminess in the corners of the eyes; the testicles; strong and sharp; hot, burning; a bell carried by couriers and qalandar-monks (звонок)
зийанвредزیانziyān (ziyân)(part. of zīstan) Living; damage, detriment, deficiency, prejudice, injury, fraud (вред)
зимбилкорзинаزنبیلzaṃbīl (zambil), ziṃbīlA basket made of palm-leaves (корзина из пальмовых листьев); a dried and hollow gourd or calabash wherein women keep their cotton; a wallet
зиндантемница под землёйزندانzindān (zendân)A prison, jail; pound, pinfold (тюрьма)
зирек / зирингбойкийزيركzīrak (zirak)Ingenious, intelligent, prudent, penetrating, sagacious, smart, quick in understanding or at manual labour (шустрый, проворный)
зурнасилие, произволزورzūr, zor(S. śūra), Strength, power, vigour; violence, strong effort, force
зурбаогромный, здоровенныйазерб. zorba громоздкий, коренастый, здоровенный, исполинский, тур. zorba своенравный, властный; самодержец, тиран, диктатор, деспот; буян, хулиган, вымогатель, драчун, насильник, вероятно, от перс. زور zūr, zor (S. śūra), Strength, power, vigour; violence, strong effort, force; weight и با bā, bā- (prep.), With, possessed of, endowed with; worthy of; though, notwithstanding; to; at the expense of, или زور باز zor-bāz, Strong, robust; rebellious, a rebel
зуьрне (суьрне)зурнаسرنا surnā, A hautbois; a clarion, صرنا ṣurnā (for سرنا q.v.), A fife, a pipe, سور نا sūr-nā A trumpet, a clarion blown on feast-days
инжил (инджир)фигаانجیرanjīr (anjir)A fig; a hole; foramen podicis (фига; дыра отверстие)
иранневестысм. йар
йаили, либоياyā (yâ)Or; if, unless; either (или, либо)
йабу / йубуклячаيابوyābūA pony, nag, cob; a pack-horse; a draught-horse (пони, малорослая лошадь, коренастая верховая лошадь; вьючная лошадь, ломовая лошадь, тяжеловоз)
йавараспутныйазерб. yava дурной, распутный, возм., от перс. ياوه yāwa, Lost, ruined; vain, foolish, futile, absurd, stupid
йавакьанбездельниксм. йава
йагъизлодейياغیyāg̠ẖīThe ground, earth; an enemy (враг)
йагълавсковородаيغلو yag̠ẖlav, يغلوی yag̠ẖlawī, A frying-pan
йадигарподарок на память, сувениразерб. yadigar подарок на память, сувенир от перс. ياد کار yād-kār, ياد کرد yād-kard, ياد گار yād-gār, Anything given as a memorial, a valuable present to a mistress or friend; a souvenir, keepsake; a monument, anything memorable, worthy of remembrance, or which recalls a person or thing to memory (подарок на память) от ياد yād, Remembrance, recollection, memory (воспоминания) и کار kār, کرد kard или گار gār вызывающий
йарвозлюбленныйيارyārA friend, lover, companion, comrade; an assistant, defender; a mistress; equal; strength, power; a pestle
йахудилиيا خودyā-ḵẖẉudOr от يا yā Or и خود ḵẖẉud, Self (for emphasis sake frequently preceded by the personal pronouns); himself, herself, itself; but
к1алуб (кьалуб)колодка, выкройка, лекало, макет, модель, трафарет, фигура, форма, шаблонперс. کالوب kālūb, The body; a model, mould, figure или араб. A قالب qālab, qālib, A form, model, mould; anything in which, or from which, another is made; the body, bust, shape, figure (قالِب къа:либ matrix, mould, template)
к1ашниш / к1ешнишкинзаکشنیج kishnīj, Coriander, کشنیز kishnīz, Coriander, گشنیز gishnīz, Coriander-seed, от کشنه kashna, A fungus resembling an egg; a plant resembling a fungus; a sort of medicinal plant; coriander
к1ул (кул)лопатка (кость), горбکولkūlThe shoulder; the back; the back of a hill or mountain
кавалтулуп (с длинными суженными книзу рукавами)کولkawalleather of a large coarse sheep-skin; a coarse kind of woollen stuff
кавчаковш (головастик)کفچهkafchaA ladle, spatula, spoon; a skimmer; a curl, a ringlet; a kind of serpent; the hood of a snake; an open jacket
кагъазбумагаکاغذkâqazбумага, письмо, грамота (Paper; a letter; a charter or patent, presented by the kings of Persia to those whom they mean to honour, and by virtue of which the governors of every district through which the holder of it travels must supply him, the moment he presents it, with carriages and every necessary to which his rank is entitled)
кагьрабаянтарьكهرباkah-rubā (kahrobâ)Attracting straws, i.e. amber (янтарь)
калкороваکلkalA man who has wounds and scars on his head and has lost his hair; bald; a bald head; baldness; the male of any animal; a male buffalo (буйвол, бизон)
калнеспелыйکالkâlнеспелый, незрелый
камариженский поясکمرkamar(Z. kamara), The middle of anything, the waist, loins; a girdle, zone, belt (талия, поясница)
канабпенькá (грубое лубяное волокно из стеблей конопли)کنبkanabконопля, from Gk. kannabis "hemp," a Scythian or Thracian word
кандуларь (большой глинобитный (из глины с соломой) ящик для хранения крупы или муки)کندوkandū, kundū(S. kuṇḍa), A vessel made of clay, in which grain is kept; a bee-hive
кантбольшой нож, косарьکندkandHemp; sugar; a wound; a pick-axe (киркомотыга)
карделоکارkār (kar)An action, work, thing, affair; business, occupation, labour, art, profession, trade, commerce; effect, impression; exigency, need; tillage, agriculture; strife, contention, war, battle; a word; (imp. of kārīdan or of kāshtan in comp.) labouring, acting; sowing; an agent, operator; a sower (дело, работа, труд, профессия)
карванобозکاروانkārwān (kârvân)A caravan, a large company of travellers or merchants (обоз)
карвансарапостоялый дворکاروان سرایkārwānsarāy (kârvân sarây)A caravansera, a public building for the reception of caravans от ккарван и سرای sarāy, A house, palace, grand edifice, king's court, seraglio; an inn
карханамастерскаяکار خانهkār-ḵẖāna (kârxâne)A shop, workshop, manufactory; a laboratory (цех, мастерская) от ккар и -хана
касчеловекکسkasA man, person; one, anyone, someone (followed by a negative) nobody; intelligent, learned (persons)
кафтаргиенаکفتارkaftār (kaftâr)гиена
кашуширокий домотканый пояс; хозяйственная веревка (тагьирдж. плоская верёвка (полоска) из козьей шерсти, используемая для привязки грузов)کشهkashaA mendicant, poor man; a girth, surcingle, or other fastening for saddles or loads
квасашут, паяц, безбородыйکوسهkosa(A man) with little or no beard
келегъатонкий шёлковый головной платоказерб. kəlağayı большой головной платок из тонкого шелка, вероятно., от перс. کلاخ kalāḵẖ, A fillet, a head-band (повязка; лента, скрепляющая волосы), возм., однокор. с t کلغی kalag̠ẖī, An ornament on the turban, an aigrette, a plume; کلکی kalakī, kalkī, A plume worn on the head by the youths of Persia in battle and on great occasions; کلگی kalgī, A plume worn on the head
келемкапустаکلمkalam (kalam)A cabbage, cauliflower (капуста)
келле (кенле)голова, черепکلهkallaThe head; the crown or hinder part of the head (also kalla’i sar); top, summit
келчемолодой буйволсм. кал и -че, ср. азерб. kəlçə молодой буйвол
кемнедостаток, нехваткаکمkamFew, little; deficient, defective, mutilated, wanting, diminished, scarce, less (hence frequently imparting a negative sense); ср. ккими
кеменаркан, лассоکمندkamand (kamand)A halter, noose, snare, lasso; slip-knot (петля, аркан)
кендирагъ (кандурагъ)жвачкаکندركkundurakMastic от کندر kundur, Mastic (G. xo/ndros) и -агъ
керекулсорокаکراكkarāk, kurākA magpie
кетенполотно, холст; полотняный, холщовыйa کتانkattān, katānLinen, flax
кийар (кегьер)гнедойكهرkaharA chesnut or bay colour (particularly in a horse or mule) (каштановый; гнедой (о лошади))
киминедостающий; умалишённыйکمیkamīSmallness, deficiency, paucity, loss; ср. ккем
кинзлоба, ненависть; опаскаکینkīn (kin)Hatred, enmity, rancour, malice; revenge (злоба)
кисе (ксе)кошелёк, кисетکیسهkīsaA purse either for money or for enclosing letters
кишмишизюмa کشمشkishmish (kešmeš)Dried grapes, corinths, or currants; a species of small grape without stones; raisins; the Armenian apricot with a bitter kernel (изюм)
кумаземлянкаکومهkomaA straw hut or shed for sheltering those who watch the fields
курслепойکورkūr (kur)Blind; one-eyed (слепой, одноглазый)
кускафтар / кушкафтаргиена; ведьма, баба ягаkusi kaftār, (met.) Compassion, benevolence, affection; love от کس kus, Pudendum muliebre и کفتار kaftār, A hyena
куьгьнестарыйکهنهkuhna (kohne)Old, ancient; inveterate, chronic (устаревший)
куьтаьгьунзаканчиватьکوتاهkotāh (kutâh)Short, small, little; mean; a dwarf (короткий);--kotāh shudan, To be shortened;--kotāh kardan, To abridge; to finish (a journey); to cut short (a speech); to omit to do (m.c.) (аналогично русскому "прекращать" от "короткий")
куьфтесваренные комочки фаршаکوفتهkofta (kufte)Thrashed; trampled upon; distressed, vexed, grieved; wearied, knocked up; inlaid; hashed meat; balls of pounded meat cooked in soup, rissoles (сваренные комочки фарша)
куьче (куьче)улицаکوچهkūcha (kuce)A narrow street; a lane, slum, row, passage; a street, square, market-place (улочка, переулок); diminutive of کو kū, a broad street, square, market-place; a narrow street, an alley (улица, площадь)
къажгъан (гъачгъан)котёл, казан (медный конусообразный котёл с выпуклым дном), кастрюляот перс. خاژغان ḵẖāzhg̠ẖān, A kettle, a pipkin, خازغان ḵẖāzg̠ẖān, Brass, قاز غان qāzg̠ẖān, قازقان qāzqān, t قاز گان qāzgān, A large cauldron
къалийанкальянقليانqalyānA pipe for smoking through water
къентсахаразерб. qənd сахар от перс. کند kand сахар, کاند kānd сахар, леденец
къешенгкрасивыйقشنگqashangElegant, handsome, nicely fitted up (m.c.)
лаал / лалирубинلالlālA ruby; red; inflamed
лаваштонкая лепёшкаلواشlawāshA thin cake or biscuit (хлеб из тонко раскатанного теста)
лак1пятно на материиلكlaka spot, stain (пятно); ср. лекке
лалнемой, глухонемойلالlāldumb
лахтасгусток (крови)азерб. laxta сгусток, возм., от перс. لخته laḵẖta A piece, part, portion
лежберкрестьянин, работниказерб. rəncbər батрак, безземельный крестьянин от перс. رنجبر ranj-bar, An artificer, mechanic (ремесленник) от رنج ranj, Trouble; toil; grief, affliction, sadness; pain of the body; anguish of mind; remorse; cholic, gripes и بر bar (from burdan, To bear, &c., S. bhṛi), Fruit, produce, seed, leaf; profit, advantage; burden, load; (in comp.) seizing and carrying off; a porter, carrier
лекепятноلکهlaka, lakka (lake)Spot, stain (пятно); ср. лак1
ленгерибольшой медный поднос (таб. широкая чаша, похожая на поднос)لنگریlangarīProvisions distributed to the poor; a kind of drinking-glass
лепеволнаلپهlappaA wave
лигентазلگن lagan, لکن lakan A brazen or copper pan in which the hands are washed; also one used for baking purposes; any basin or vessel in which the hands, feet, or body are washed
лишан (нишан)меткаنیشانnīshān (nešân)A sign, spot, mark (метка)
луьлетрубкаلولهlūla (lule)A canal, tube, syphon, the pipe or spout of a ewer or alembic; a tobacco-pipe (труба, трубка)
магъул / мугъулобщее название тюрков-сельджуков (азербайджанцев, турок)مغل mag̠ẖl, mug̠ẖul A Mogul, Mongolian; the Great Mogul, emperor of Hindūstān; the Tartars, natives of Tūrān, Scythia, or Transoxiana; the Georgian Christians; или مغول mug̠ẖol, A Mogul
магьутсукноماهوتmāhūtCloth, broadcloth (m.c.)
майадрожжиمایهmāyaFerment, leaven; root, origin, principle, essence; foundation; wealth, money, cash; a capital in trade, stock, principal; semen virile; measure; quantity, amount; a woman; the female of any animal, a female camel in particular; a coat-button or loop; name of a note in music; matter, cause, reason for (m.c.); store, provision (m c.)
мастпростокваша (мозг)ماستmāstSour, coagulated milk; mastic
махмур / махпурбархатазерб. məxmər бархат, вероятно, от перс. مخمل maḵẖmal, miḵẖmal, Velvet, A محمل maḥmil, That by which anything is supported; a camel-litter for women; velvet, satin, cloth (especially that sent annually as a covering for the Kaʻbah)
мачпоцелуй ребёнкаماچmāch (mâc)A kiss; a bitch; a beast of burden; a ball of paste boiled amongst soup
маш (мач1)варёные кусочки скатанного тестаماچmāch (mâc)A kiss; a bitch; a beast of burden; a ball of paste boiled amongst soup
машащипцы для углейماشهmāshaTongs, smiths’ forceps; pincers; a weaver's brush; a spade; a small weight
мегерразвеمگرmagarBut; unless, except, only, if it is not; perhaps, by chance, haply; moreover; nay (может быть, наверное)
мегьрибанласковыйمهربانmihrbān (mehrabân)Benevolent, beneficent, kind, affectionate, friendly, compassionate, favouring, loving (доброжелательный)
мейва / майвафрукт, плодميوهmaiwaFruit
мердщедрый, великодушный, благородныйمردmard (mard)A man, hero; brave, bold; a male (мужчина; мужественный, отважный)
мерезверёвкаمرسmarsa rope, esp. one tied round the neck of a dog (see هرزه مرس)
мержен / мержан (мирджан)дорогойمرجانmarjānLife, soul; a step-son; a robust man; a small pearl; coral от مر mar a particle placed before the genitive, dative, or accusative of Persian nouns, mostly pleonastically, but sometimes used in a restrictive sense, denoting "to the exclusion of any other"; before the nominative it emphasises, as: mar ān, That very person or thing; mar jān, The soul or life itself
мисмедьمسmisмедь
михгвоздьمیخmeḵẖ (mix)A nail; a pin, peg; a tent-pin or pole; a hook, tenter, crook; a wedge; a little broach or spit (гвоздь)
михек (мехек)гвоздика (как пряность); коричневый (в тагьирдж. только коричневый)میخكmeḵẖakA small nail, a tack; a clove; a carnation (гвоздика)
мугьмангостьمیهمانmīhmān (mehmân)A guest (гость)
муздурнаёмный работник, батракمزدورmuzdwar, muzdūr (mozdur)A mercenary, hired labourer, hireling (наёмный работник, батрак)
мурдарпоганыйمردارmurdār (mordâr)A dead carcase, carrion; impure, dirty, polluted; obscene (падаль; поганый)
муьгьуьрпечатьمهرmuhr, muhur (mohr)A seal, seal-ring (печать, печатка)
муьфтедаром, бесплатноمفتmuft (moft)Gratuitously, without payment, gratis (даром, бесплатно)
муьфтехурдармоед, тунеядецمفت خوارmuft-ḵẖẉārWho eats for nothing or gratuitously, a sponger, a parasite
навбагьарпервый сбор урожая еще неспелых фруктовنوبهارnau-bahār (now bahre)The spring-quarter (новый урожай)
наврузпраздник нового годаنو روزnau-roz (now ruz)New-year's day (новый день)
нажах (наджах)топорنجكnajakA kind of battle-axe; возм., аналог русского "ножик"
назикхрупкий, нежный; утонченный, изящный; слабый; щекотливыйنازكnāzukThin, slender, subtle, tender, delicate, fragile, light, elegant; clean, neat, ornamented; facetious, gracious, genteel; beloved object, mistress
намазмолитваنمازnamāzPrayers, those especially prescribed by law (which are repeated five times a day); adoration, worship; devotion, ministry, service; obedience
намерд / намерт / ламерд / ламертподлыйنامردnā-mard (nâmard)Unmanly, a coward; impotent; covetous (подлый; алчный)
напакнечистый, мерзкий, отвратительныйنا پاكnā-pākImpure, unclean, polluted, filthy, defiled; lewd, licentious
нахушхворыйنا خوشnā-ḵẖẉush (nâxoš)Bad, wicked; indisposed, ill, an invalid; unhappy; displeased; unpleasant, harsh, disagreeable; unwilling (нездоровый)
ненебабка, бабушкаазерб. nənə бабушка; мать от перс. ننه nana, Mother, dear mother, "mamma"
ничхир (мичхир)дичь, птица (мясо)نخچیرnaḵẖchīr (naxjir)Hunting, the chase; prey, game, a wild beast (добыча, жертва)
нишравручей из родниковых водنوش nosh, nūsh a drink, draught; anything drunk, especially sweet, agreeable, and wholesome; honey; treacle; an antidote against poison; the water or life of immortality и رو rav, (the contracted form of rawanda) who goes
ништ1ерперочинный ножنشتر nishtar, نیشتر neshtar, A lancet, fleam; a trocar; a canine tooth
нушуслада, удовольствие, наслаждениеنوشnosh, nūsh(imp. of noshīdan), Drink thou; (in comp.) drinking; a drinker; a drink, draught; anything drunk, especially sweet, agreeable, and wholesome; honey; treacle; an antidote against poison; the water or life of immortality; life; sweetness; sweet; pleasing, agreeable; consonant, harmonious
нуши джан(на здоровье)نوش جانnoshi jānWhat prolongs life; what rejoices the mind
п1ир (пир)могила святого (место поклонения)азерб. pir старец; старый, древний; почитаемые святые места и предметы (могилы, деревья и т. п.) от перс. پیر pīr (pir) An old man; a founder or chief of any religious body or sect (религиозный лидер)
п1уз п1уза п1уза п1узар/п1узараргубаپوز poz The lip, mouth, and environs; the beak of a bird, the snout of a quadruped; the space between the nose and lip (губы, рот и окружающие части лица; клюв птицы; морда четвероногих животных; часть лица между носом и верхней губой); the trunk of a tree; پوزه poza The parts round the mouth (части лица, окружающие рот); the trunk of a tree
пагьливансилачپهلوانpahlawān (pahlavân)A hero, champion, brave warrior, strong athletic man (силач, храбрец, герой)
пайгархорошенько, как следует; шест, балансирپاى كارpāy-kārExpert (знаток, эксперт, мастер, специалист); a sweep (какой-л. механизм, совершающий движения на большой амплитуде - длинное весло, крыло ветряной мельницы, журавль колодца и т. п.)
пакчистый, целомудренныйپاكpāk(S. pāvaka), Pure, chaste, innocent, clean, neat; perfect, full, complete; all, entire; downright
паказавтра, на рассветеپگاه pagāh, پگه pagah, рассвет; ср. пакагьан, пакама
пакагьан (пакан)завтрашнийсм. пака
пакамаустро, рассветсм. пака
паланвьючное седло, спинная подушка носильщиковپالانpālānA pack-saddle (вьючное седло); a vestibule
памбаг / панбагхлопок, вата; бумажныйазерб. pambıq 1) хлопок; 2) хлопчатник; 3) вата; 4) хлопковый от перс. پنبه paṃba (by some puṃba), Cotton
панагьопора, поддержкаپناهpanāhAn asylum, refuge, protection; shade, shelter; imp. of panāhīdan
паргрузبارbār (bâr)(S. bhāra), A burden, load, weight, charge; baggage; a pack, a bale (груз)
парчатканьپارچهpārcha (pârce)A piece, segment, section, morsel; cotton or linen cloth (ткань); a garment, a robe; dim. of pār or pāra
пачагьповелительپادشه pādshah, پاد شا pād-shā, پاد شاه pād-shāh (pâdšâh) (protecting lord), An emperor, sovereign, monarch, king, (повелитель) вероятно, от بادشاه bādshāh, A king, governor of a province, counsellor of state, great lord; also sometimes the grand vazīr, возможно, от абад и шагь
пашагосподинT پاشا pāshā A lord, for باشا bāshā, governor of a province, counsellor of state, great lord, a corruption of bādshāh (см. пачагь)
пашмангрустныйپشیمانpashīmān (pašimân)Penitent; sorry; ashamed, abashed, disgraced; penitence, regret (сожалеющий)
пегьризпостپرهيزparhezвоздержание, умеренность, пост
пейкер хала / пейкер бахаперсонаж песниپیکرpaikarFace, countenance; form, figure, mould, model; portrait, likeness; an idol-temple
пеленг / перленгтигрپلنگpalang (palang)A leopard, a panther; a giraffe; anything of a motley colour (леопард)
пенжерокноپنجرpanjar (panjere)A window, balcony, wooden lattice before a window; a cage, coop; watch (on board ship) (окно)
перштыковая лопата, заступپرpar, parrA wing; a feather; a leaf; the arm from the collar-bone to the tip of the finger; the sails or paddles of a mill; a side, skirt, or margin; leaf of a tree; light, ray (лопасть, крыло, лепесток, лист растения)
первердигарбог, всемогущийپروردگارparwardagārOmnipotence (as nourishing all); a king от پرور parwar, (in comp.) Nourishing, fostering, educating; a patron, protector; lace, fringe, edging
пердезанавескаپردهparda (parde)A veil, curtain, tapestry, caul, film, membrane (занавеска)
перемрубахаپیراهن pīrāhan, perāhan, پیرهن pīrahan, A loose vest, shirt, shift, tunic
перифеяپریparī (pari)Winged; a good genius, a fairy (фея)
перишанпечальныйپریشانpareshān (parišân)Dispersed, scattered; dishevelled; disturbed, perplexed, confounded, distracted, agitated, afflicted, vexed, sad, melancholy; unfortunate; disgusted (огорчённый, расстроенный)
персенгтараазерб. pərsəng вес тары; балласт от перс. فرسنگ farsang, A parasang, league; ср. a فرسخ farsaḵẖ (for P. فرسنگ q.v.), A parasang, a league, about 18,000 feet in length; an hour; a long time; an interval; a chink, cleft; quiet, repose; perpetual; much
пешеспециальностъپیشهpesha (piše)Art, skill; work, business, craft, trade, calling, profession (профессия)
пешхурт1название месяца в лезгинском календаре (15—21 августа, когда вот-вот созреют фрукты и овощи)پیشخور pesh-ḵẖẉur, پیشخورد pesh-ḵẖẉurd, ранний завтрак; зерно или фрукт, продаваемые незрелыми; предвкушение; задаток от پیش pesh, перед; раньше; впереди; передний; передовой, ведущий и خورد ḵẖẉurd, мясо; пища; питание, пропитание или خور ḵẖẉur, (S. svar) пропитание; мясо; вкус; в словосоч. поедание, потребление
писало, животный жирپیFat, grease, tallow
пийадапеший; пешеход; пешкомپیادهpiyādaA footman; a foot-soldier; infantry
пийалачаша, бокалپیالهpiyālaA cup, goblet
пинелатка, заплатка (тряпка)پینهpīnaA piece, clout, patch (of cloth)
пул пулуни пулуна пуларденьгиپولpūl (pul)a small piece of copper coin; money (деньги)
пункорень, пень, низ, основаниеبنbun(Z. buna, S. budhna), Root, basis, foundation; podex; the bottom; extremity, point, end, tip (of anything); the trunk of a tree
пуч хьунгибнутьپوج pūj, پوچ pūch (puc), Injudicious, ignorant, absurd; irregular, inconsistent, immode- rate, inordinate; round, convex, bunching out, hilly; low, vile, base; futile, trifling, of little value (m.c.); plain, smooth; empty, vacant (бесполезный, напрасный)
рамагстадо, табун, гурт, косякرمكramakA herd, flock (for رمه rama, A herd, flock, bevy, covey; a company, troop, body; all)
рангцвет, краскаرنگrang (rang)(S. raṅga), Colour, hue; complexion; paint, stain, dye (цвет)
рандафуганок, рубанокرندهrandaA joiner's plane; shavings; a certain fattening herb; a grater, rasper
рафтаробхождение, обращение; отношение, связьазерб. rəftar поступок, поведение, обхождение, обращение, отношение от перс. رفتار raftār, походка, манеры, поведение, обхождение
рихшанд / рахшанднасмешкаریشخندrīsh-ḵẖand (rišxand)Adulation, flattery, fulsome compliments; ridicule; hope, desire; laughing, risible; a flatterer, a sycophant (насмешка)
ругпыльریگregSand, gravel, dust (песок, гравий, пыль); a kind of gold-coloured dust, with which they sprinkle writings; an atom
савдаторг, купля-продажаسوداsaudāTrade, traffic, marketing; gain, profit, emolument
савдагарторговецسوداگرsaudāgar (sowdâgar)A merchant (торговец)
садепростойسادهsādaSmooth, even, plain; erased, without writing or impression; pure, unmixed, simple; open, sincere; artless, unadorned (speech); an open champaign; a pure white garment for the summer; beardless; white; stupid
сархушвосторженныйسر خوشsar-ḵẖẉush (sarxoš)Merry-headed; tipsy (implying the stage of cheerful liveliness, not of stupid inebriation) (восторженный)
сафут1маленькая плетёная корзинка; соломенная шляпаسفدsafadA wicker basket
седрипредседательصدرṣadrChief seat; prime minister; a judge
сийагьсписок, перечень, описьسیاههsiyāha (siyâhe)Blackness; an account-book; a written account; a list, inventory, invoice; a whore (список)
сийагьнеудачникسیاه siyāh, سیه siyah, Black; unlucky, disastrous; drunk; an Arab; an Ethiopian slave
симпроволокаسیمsīm (sim)Silver; a wire of silver or any other metal; the string of a musical instrument (проволока)
синебенд / сенебенднагрудник (ремень от седла, надеваемый на грудь лошади)سینه بندsīna bandPoitrel of a horse; a stomacher, stays, bodice; a child's bib
синикруглый медный подносسینی sīnī, A salver, tray, round table of gold, silver, brass, or copper; سنی sinī (for sinī), A large shallow bason or voider of silver, wood, or brass, in which dishes of meat are carried to and from table; also in which pies are baked in the oven
сиркеуксусسركا sirkā, Vinegar, سركه sirka (serke), Vinegar (уксус)
сифтесначала, вначале, сперва, прежде, раньшеسفتهsaftaA new or fresh word or work; any person from whom a place has been taken and another given him; the point of an arrow; anything having a sharp point; a bill of exchange; earnest-money, handsel
стунколоннаستونsutūn (sotun)(S. sthūṇa), A pillar, column, prop, or beam; a column of troops (m.c.) (столб, опора)
сузастонسوزاsozāContraction of سوزان sozān, Burning violently, inflaming; pricking, smarting, giving excruciating pain; Fig. (a) fervent; ardent. (b) chafing; grieving (сильная тоска) от سوز soz, Burning, conflagration; A pricking sensation; smart pain. Fig. a chafing or fretting; solicitude, vexation. Smart grief (arising from disappointment, bereavement, etc.); ср. суьзенек
сук1рарозетка (маленькое блюдце)سكرهsukra, sukara, sukkaraAn earthen dish, a saucer
сумбатнаждакسنبادهsuṃbāda (sombâde)The smyris (emery) with which glass is cut; a stone for sharpening and polishing swords, and for cleaning the teeth (наждак)
сурзолотистый, жёлто-коричневыйسور sūr ash-colour; red colour или سر sur, red colour
суфисуфийصوفیṣūfīмудрый
сухтаученикسوختهsoḵẖtaBurnt; diseased in the liver; a slow match; weighed; overtaken by troubles; dross; dregs, lees; tinder; drunk; name of one of the treasures of Khusrau; a student
суьзенекгонореяسوزنكsozanakBlennorrhoea, gleet от سوز soz, Burning; inflammation, heat; a burning fever
т1ануртендирتنورtanūr (tanur)(Z. tanūra), An oven (духовой шкаф, духовка)
тадо; до тех пор, покаتا(S. tāwat, Pr. tā), To, unto, until, as far as, as long as, whilst, even to; to the end that, in such a manner that, in order that, so that; before, ere, as soon as; since; beware! behold! for shame! never; ср. рус. предл. "до", англ. "to"
та кивплоть до, до самогоتا كهtā kiUntil, so that, so long
табсила; судорогаتابtāb (tâb)Heat, warmth, burning, inflaming, illuminating; light, splendour, lustre, radiance; a ray; strength, power, ability; a waving, bending, twisting, intertwining; a curling lock, waving ringlet; pain, torment; affliction, grief; anger, indignation, wrath
тавханагостинаяتاو خانهtāv ḵẖānaA hothouse, conservatory; a bath; a stove; a summer residence от تاو tāv (for tāb), Strength, power; heat; splendour и -хана
тагъклеймение, прижиганиеداغdāg̠ẖ (daq)A mark; scar, spot, freckle; a blemish; cautery (метка, отметина; шрам, рубец, клеймо; клеймение, прижигание)
тадиспешныйتندیtundī (tondi)Violence; sharpness, smartness; ruggedness; quickness, swiftness; astringency, stypticity (быстрота, проворность)
тажвенец, корона; зонтتاجtāj(O.P. taka), A crown, diadem; a high-crowned cap; a crest, tuft, plume; the comb of a bird (венец, корона, диадема, хохолок, гребешок)
тазасвежий, молодойتازهtāzaFresh; young; new, recent; raw; от تاز tāz, Hasten thou, &c.; a greyhound; ignoble, base; a beloved object; a beardless youth; especially one who behaves himself unseemly and talks indecently; (in comp.) running, hastening, making an assault; imperative form of تاختن tāḵẖtan (S. tak, taṇch), To hasten, walk fast, run; to rush upon, to assault; to pursue, hunt, chase; to urge, force, put to the gallop; to twist, spin; to bend, render curved or convex; to break out in an orbicular tumour upon the body; to contend, dispute, or wager; to bore; to spread, diffuse, pour out, pour in
тазиборзая, гончая (собака)تازی tāzī, Arabic; an Arabian horse; a greyhound; an assault; from تاز tāz, см. таза
танствол; туловище, станتن tan (S. tanu), Body, stature, person; the whole man; matter; the thing itself; تنه tana, The body; a web; the trunk of a tree
тапанча / тапанчиревольвер, наганتپانچه tapāncha, تپنچه tapancha, طپانچه t̤apāncha, A blow, box, slap; a pistol; a billow, wave of the sea;--t̤apāncha’i shash-lūla, A six-chambered revolver (m.c.), от تپان tapān, طپان t̤apān, Restless, agitated, distracted, Pres. part. of تپیدن tapīdan, طپیدن t̤apīdan, (imp. tap) To be in great agitation; to grow hot; to totter, leap, or spring; to stumble; to palpitate, be restless, uneasy; to palpitate (as the heart), to throb, beat; to wallow; to lay a snare
тар тара тара тарар / тар тарци тарце тарар (тар тарчи тарча тарар)дерево; столб, перекладина, прут; засов, запор, задвижкаدارdār(S. dāru) Wood; a gallows, gibbet; a beam; the roofing of a house; a tree, stake; rope-dancing; also the rope on which they perform; a die for coining money; long pepper
тахтадоскаتختهtaḵẖta (taxte)A board, plank; a table (доска)
тембел / темпел / тенбел / тенпелленивыйتنبلtaṃbal (tambal)Lazy, sluggish; unemployed (ленивый)
тенбектабак (самосад)تنباكوtaṃbākūтабак
тепехолмتپهtappa (tape)A high hill (холм)
терезвесыترازوtarāzūA balance, scale, weight
тийанбольшая металлическая посудина круглой формы, заменяющая корыто; ваннаتیانtayān, tiyānA large cauldron
тугъайранدوغdog̠ẖ(S. dugdha), Churned sour milk, whey, butter-milk
тумсемяазерб. toxum, tum семя, от перс. تخم tuḵẖm (toxm), см. тухум
тум тумуни тумуна тумар (тум тумани тумана тумар)хвост; ручка, рукояткаدمdumThe tail; end, extremity; a rudder; dry dung used as fuel; a felon, sore
тунджбронзаазерб. tunc бронза, вероятно, от перс. توج tūj, a mixed metal, brass
турпредькаتربturb, turubA radish
тухумродتخمtuḵẖm (toxm)(S. tokma, Z. taokhma), Seed; sperm; an egg; origin, principle (семя)
туьнткрепкий (чай), острый (о пище), резкий (запах)تندtundbold, impetuous, strong; rough, fierce, severe, stern, austere
туьфенгружьёتفنگtufang (tofang)A musket; an iron war-rocket (ружьё)
улакьтранспортالاق ulāq, الاغ ulāg̠ẖ, A forcing of one to work gratis; a relay of post horses; a courier; a small horse, ass
умуднадеждаاميدumed or umīd, ummed or ummīdHope, expectation, dependence, trust; desire, greediness
уразапостروزهrozaA day, a day's (journey, &c.); daily allowance; fasting; a fast-day (пост)
фармануказفرمانfarmān(S. pramāṇa), A mandate, command, order, or royal patent (приказ)
фарфалаг (фурфалаг)вертушка (флюгер)فرفرهfarfaraHurry in speaking, writing, or working; a child's plaything, formed of a piece of leather cut round, which, by means of a double string, is made to whirl about, making a humming noise; a paper-toy like the sweeps of a windmill applied on a pin to the end of a stick; ср. азерб. fırfıra юла, волчок
финдигъфундуказерб. fındıq или перс. فندق funduq, فندقه funduqa, A filbert nut (фундук, культурная форма лесного ореха, или лещины) из греч. ποντικὸν (κάρυον) понтийский орех
харакладка (из камней)خرهḵẖaraA heap; lees of wine, sediment; mud sticking to the bottom of a cistern; assault, attack, throng, medley; [ḵẖara’i chob, Scaffolding; a wooden frame for turning an arch upon; beams for supporting the roof of a house;--ḵẖara’i ḵẖisht, A pile of bricks;--ḵẖara’i sang, A heap of stones, a cairn]
хаста (хесте)больнойخستهḵẖasta (xaste)Wounded; sick, infirm (раненый; утомлённый, изнурённый)
хашкрестخاجḵẖājA cross; the Christian cross; ср. азерб. xaç, тур. haç крест
хашпарахристианин خاج ḵẖāj, A cross; the Christian cross и پیرا perā, One who decorates, polishes, writes, or executes with elegance and accuracy; a pruner; one who shaves, clips, trims, or plucks up superflous hairs; ср. آذرپیرا aẕar-perā, āẕar-pairā, One who attends on a fire-temple; اورنگ پیرای aurang-pīrāy, Who adorns the throne; پیرای perāy, Adorning; pruning; shaving the head; tanning
хашпересязычникخاج ḵẖāj, A cross; the Christian cross и پرست parast A worshipper; one who persists in his opinion; ср. азерб. xaçpərəst христианин, перс. آذرپرست āẕar-parast, A fire-worshipper
хекендазсовокخاك اندازḵẖāk andāzA shovel
хирдемелкийخردهḵẖurdaSmall, fine, minute; anything small, a trifle; crumbs; a chip (xord малый, мелкий)
худабогخداḵẖudāGod; master, owner (from ḵẖẉud=self, and āy=coming; according to others related to S. sva-datta=self-given, i.e. self-created)
хундуз (къундуз)бобрقندزqunduzбобр, соболь
хурмафиникخرماḵẖurmāфиник
хушнравящийсяخوشḵẖẉush, ḵẖẉash (xoš)Good, sweet, excellent, beautiful, fair, charming, pleasant, delightful, agreeable, cheerful, amiable, lovely, delicate, tender, kind, gentle, humane, mild, meek, elegant; healthy, wholesome, temperate; happy, well, pleased (нравящийся); ср. хвеш, хвеши
хушбахтсчастливыйخوش بختḵẖẉush-baḵẖt (xoš baxt)Lucky, fortunate, happy (m.c.) (удачливый) от хуш и бахт
хуьрекгорячая пищаخوراكḵẖẉurāk (xorâk)Food, victuals, provisions; daily bread, eatables; one meal (питание; пища)
хвешрадостьсм. хуш
хвеширадостный, довольный, счастливыйخوشیḵẖẉushī, ḵẖẉashīHappiness, cheerfulness, gaiety, pleasure, enjoyment, delight; consolation, comfort, diversion; voluntariness; goodness, excellence, benignity; ср. хвеш, хуш
хьи (ки)ведь, жеکهkialso used corroboratively (as in: ki na-mī-āyad, He will certainly not come;--īn ki ẓarare na-dārad, To be sure there is no harm in this); or expletively (as in: bi-rawīm ki bi-rawīm, Let us go then, let us go;--chi mī-shawad ki, What is the matter?)
хьи (ки)что (союз)کهkiWho? what? which? whom; that; while, whereas; lest; when; lo! behold! whether; for, because; and; then; nay, no; much used as an explanatory particle at the beginning of a sentence, in passing from narrative to the very words used by the speaker, where it may be rendered by "saying, namely, videlicit," or simply by inverted commas
чадурапокрывало, полотно; палатка, шатёрچادر chādar, چدر chaddar, A tent, pavilion; a mantle, scarf; a veil; a sheet; a shroud, winding-sheet; a table-cloth
чайчайперс. چای chāy (cây) Tea (чай) от сев.-кит. ча чай
чакъалшакалазерб. çaqqal шакал от перс. شغال shag̠ẖāl (S. śṛigāla), شگال shagāl, شکال shikāl, شگار shagār, шакал
чандушаجانjān (jân)(Z. yāna), Soul, vital spirit, mind; self; life; spirit, courage (душа)
чанггорсть, пригоршняچنگchangThe hook for guiding an elephant; the expanded hand, the fingers somewhat hooked; the claw of a wild beast; talon of a bird; a harp, lute; anything crooked or bent; crippled in the hand or foot
чап авунпечататьچاپchāp (câp)(from H. chhāp), A seal, stamp, print (see چاپه) (печатать)
чапаркрепостной валچپرchaparA circle, ring; a thong put under a seam to strengthen it; a palisade; a wooden hut
чаплалевыйچپchap (cap)левый
чаравыход (из положения), средствоچارهchāra (câre)Remedy, cure; help, succour; escape (выход (из положения), средство)
чаргаварсредняя из трёх запряжённых в плуг упряжек буйволов (передняя и задняя упряжки называются к1венк1вер и к1анер соответственно)câr gâv, четвёртый бык, от چار chār (contracted from chahār), Four и گاو gāu, gāo, gāv (S. go), A bull; a bullock; a cow
чархколесо; точильный кругچرخcharḵẖ (carx)(Z. chaḵẖra, S. chakra), Everything revolving in an orbit, as a wheel, wheeled carriage, pulley, watch-wheel, mill-wheel, water-wheel, spinning-wheel, turner's, cutler's, or other artificer's wheel; a wine-press; circular motion (колесо)
чахмахкресало, огнивоچخماخchaḵẖmāḵẖA little bag in which soldiers carry their comb, needles, &c.; a fire-steel (огниво) or tinder-box; a battle-axe fastened to the saddle, возм., от چخ chaḵẖ (звукоподражательное?, ср. چخاچخ chaḵẖāchaḵẖ, Clash of swords) и ماخ māḵẖ, Adulterated gold or silver (кремень внешне может напоминать золото или серебро?); ср. азерб. çaxmaq курок и затвор (t چخماغ chaḵẖmāg̠ẖ, چخماق chaḵẖmāq, A fire-flint (кремень); a soldier's case for keeping a comb, needles, &c.; a kind of battle-axe)
чеменлугچمنchaman (caman)An orchard, fruit-garden; a meadow, green field, verdant plain, garden-plot or bed, raised border, parterre, avenue; a pasture-ground (луг, трава)
ченечелюстьچانهchāna (câne)The lower jaw-bone; the chin (нижняя челюсть, подбородок)
чешмеродникچشمهchashma (cašme)A fountain, source, spring (родник); the sun; spectacles (очки); eye of a needle, от چشم chashm (cašm) (S. chakshus), The eye; hope; an amulet or charm (particularly of holy writ) against fascination or enchantment; the individual himself (as ‘ain in Arabic); anything resembling an eye, as the hole of a sieve, the eye of a needle, the mesh of a net, &c. (глаз, око, ушко, отверстие)
чешмегар (чешмек чешмекар)очкиچشمكchashmakA small eye (глазик); a peep-hole (смотровая щель, глазок); spectacles (очки); a wink (моргание, миг); a moment (миг, мгновение) от چشم chashm (cašm), см. чешме, и -ег (-екк)
чила / чилезимняя спячка; детская болезньچلهchilla, chilaсорокадневный (великий) пост, сорок наиболее лютых дней зимы, сорок дней после родов (или چلا chillā The forty days of fasting (see چله); quarantine; the period of forty days after child-bed, during which a woman remains unclean)
чинарчинараچنارchanārCircles which women paint upon their hands and feet with privet; a plane-tree (платан); ср. азерб. çinar чинара, платан
чингираспутницаچنگیchangīA harper, lutanist; an actor; a public dancer; a bohemian, an adventurer or adventuress (m.c.)
чирагъсветильникچراغchirāg̠ẖ (cerâq)A lamp; light; the wick of a candle (светильник)
чирагъпаподставка для светильника, коптилкиچراغپاchirāg̠ẖ-pāFoot of a lamp; portable lamp; candlestick
чиркгрязьچركchirk (cerk)Dirt, filth; matter; spittle (грязь)
чиркингрязныйچرکن chirkin, چرکین chirkīn (cerkin) A running sore; temporal goods; nasty, dirty (грязный)
читситецچيتchītPainted Indian, Persian, or Turkish silks, and other cloths; chintz; an Indian tent (m.c.)
чкаместоجایگاهjāy-gāh (jâygâh)A habitation, dwelling; Any place where a thing stands, or wherein it is contained; a birth-place (обстановка, окружение) от جای jāy, A place; an abode и گاه gāh, Time; place (always in composition); a throne; a golden seat; a noun of time and place
чувалмешокچوالchuwālA sack, wallet, bag, جوال juwāl, A sack, bag; half of (a horse-) load; the human body; deceit, fraud; anything open, uncovered
чугъундурсвёклаچقندرchuqundur, chuqandar (coqandar)Beet-root (свёкла)
чухуа (чхуа)черкеска, бешмет (фуфайка)چوخاchūḵẖāA woollen garment; a monk's garb; a kind of tunic; a sort of overcoat or cloak
чуьлстепьچولchaul, chūlBent (луг, нива, поле)
чхрапрялкаa چرخهcharḵẖa (carxe)A wheel of any kind (колесо, прялка); a reel; ср. чарх
шагьправительشاهshāh (šâh)A king, sovereign, emperor, monarch, prince (правитель)
шагьвар / шавгьар (шегьвер)дуновение, ветерок, зефирشهوار shahwār, شاهوار shāhwār, like a king, fit for a king, befitting a king; the most excellent thing of its kind (королевский, царский)
шагьзадацаревичشاه زادهshāh-zāda (šâhzâde)King's son, heir-apparent (царевич, наследник престола) от šâh повелитель и زاد zâd, (3rd pers. pret. of zādan) He was born; birth; age; a son
шаддовольный, счастливыйشادshād (šâd)Cheerful, exulting; glad, happy (довольный, счастливый)
шалшальشالshālA shawl or mantle, made of very fine wool of a species of goat common in Tibet
шаламчарык (обувь из буйволиной кожи)شلمshalmA traveller's shoe
шалварштаны, брюкиشلوارshalwār (šalvâr), shulwārInner breeches, drawers reaching to the feet (подштанники) (the outer breeches being called tuṃbān); sailors’ or travellers’ trousers
шарагптенец, детёнышشاركshārakA species of talking-bird; a grackle (птица семейства воробьиных); a nightingale, вероятно, от شار shār, a certain blackbird that talks like a parrot и -аг
шегьергородشهرshahr (šahr)A city, a town (город)
шекерсахар-песок, сахарная пудраشکرshakar, shakkar (šakar)Sugar (сахарная пудра)
шефтелиперсикشفتالوshaftālū (šaftâlu)A peach (rough plum) (персик)
шешел (шишел / шшел)мешокشیشلهshīshalaWeak, languid; paralytic; drunk; anything faded, ragged, or spoilt from age; a hole in silk or linen (from friction, contusion, the gnawing of mice, or moths); whatever is beaten or carded (as cotton, wool, or flax)
шигьипятаказерб. şahı пятачок, пятак, медная монета от перс. شاهی shāhī, Royal; imperial dignity, dominion, sovereignty, royalty; name of a coin; a penny (m.c.)
шикеста / шкестакалекаشکستهshikasta (šekaste)Broken; discomfited, routed; proud; weak; sick, wounded (сломанный, ослабленный, раненый)
ширдан / шарданпищеводشیردانshīrdānA milk-pan; ventricle of sheep or kid (stuffed with meat, and dressed)
ширесокشیرهshīraNew wine; an intoxicating kind of drink; the expressed juice of any fruit except olives, syrup; oil of sesame
ширинсладкийشیرینshīrīn (širin)Milky, sweet (молочный, сладкий) от شیر shīr, Milk (молоко)
шук1уаослёнокشکا shukā A roebuck или شوکا shūkā, A roe-buck, deer (m.c.)
шуртворогазерб. şor творог; солёный от перс. شور shor, солёный
шурвабульон, супشورواshorwāBroth, вероятно, от перс. شور shor, солёный и وا wā (for the noun bā), A mess, dish, dressed victuals
шурпабульон, супشورباshorbāBroth, soup, gruel, вероятно, от перс. شور shor, солёный и با bā, A kind of gruel or other species of spoon-meat